A Batalha de Abel

Vamos falar sobre o “filme do Abel”, o primeiro longa metragem de Saint Seiya, lançado em 1988 no Japão. Vou comentar curiosidades do filme, pois sua história todo fã de CDZ já conhece e adora. O filme é até hoje considerado um dos melhores, se não for o melhor produto dos Cavaleiros do Zodíaco.

Estreou em 14 de julho de 1995 no Brasil com o título Os Cavaleiros do Zodíaco – O Filme: A Batalha de Abel e obteve um público de 1.048.203 (segundo o Ranking dos filmes infantis de 1992/2005). Foi lançado em VHS pela Flashstar Home Video (com a capa do filme de Lúcifer) e dublado pela saudosa Gota Mágica .

Em meados de 2005, a Conrad Editora publicou o Film Book do Abel e lançou também boxes para guardar essa publicação e dos demais especiais de Saint Seiya.

O filme foi redublado na Dubrasil e lançado em DVD pela PlayArte em 19 de setembro de 2007. Agora com o título: Os Cavaleiros do Zodíaco: A Lenda dos Defensores de Atena.

Curiosamente, nenhum dos títulos brasileiros traduziu corretamente o original: 聖闘士星矢 真紅の少年伝説 ou Saint Seiya: Shinku no Shounen Densetsu, que é Saint Seiya: Crimson Boy Legend, onde a tradução seria Saint Seiya: A Lenda do Jovem Carmesim. Carmesim é um tom de vermelho forte, brilhante e profundo, sendo possivelmente uma referência ao Deus Sol Abel, portanto, a lenda em que o título se refere pode ser do deus caído e não dos defensores de Atena. Já li também que pode referir-se aos jovens Cavaleiros da Coroa do Sol. Há outra explicação dada por Eisaku Inoue, que trabalhou no anime de Saint Seiya, que o jovem carmesim é Seiya por estar sempre coberto de sangue.

Outro ponto interessante, é que foram divulgadas imagens promocionais antes do lançamento do filme no Japão. Nelas podemos ver uma luta que nunca ocorreu entre Jaô de Lince e Shiryu de Dragão, além de cores diferentes das vestimentas dos Cavaleiros da Coroa do Sol e Abel, todas em tons quentes/carmesim.

Um detalhe que poucos perceberam é que Abel teria um símbolo (algo parecido com o Sol) na testa e roupa com arabescos vermelhos conforme a imagem do OST (Original Sound Track). Nessa mesma ilustração, temos Seiya com a V2 de Pégaso reluzindo a Ouro, algo que não ocorreu no filme.

Ainda sobre Jaô, seu golpe secreto em português ficou: Hércules Reluzente. Porém, o nome original é Shining Hell Claw (Garra do Inferno Brilhante), o que provavelmente foi um erro de tradução onde confundiram Hell Claw com Hércules e o erro foi mantido na redublagem por se tornar um termo “clássico”, assim como “Me dê sua Força, Pégaso” e “Venha Cobra”.

O Deus Sol em Saint Seiya chama-se Phoebus Abel ou Febo, que significa “brilhante”, sendo este um epíteto de Apolo. Já Abel tem origem do hebraico Havel, é o nome de um personagem bíblico, segundo filho de Adão e Eva, morto por seu irmão Caim. O significado de seu nome é, provavelmente, algo como “fôlego”, “vapor”, “exalação” ou simplesmente “nada”. Algo considerado “perecível”, um prenúncio de seu destino, morto ainda bem jovem. Juntando ambos, podem fazer referência ao que o personagem seria para a história do filme, alguém que foi da glória ao esquecimento. Outra possível explicação seria alusão a Bel, do acádio “Senhor” ou “Amo”, cognata do hebraico Baal e do grego Belus, o deus do sol no Oriente Médio.

Diferente do mangá e anime, no filme os Cavaleiros de Ouro mortos na Batalha das Doze Casas não foram enterrados no solo com lápides. Eles ficaram encerrados em caixões num salão no Santuário. Esse cenário é retomado em Saintia Shô.

Os action figures da linha Cloth Myth de Abel e Atena foram lançados e a ilustração da embalagem foi feita por Michi Himeno.

Trilha sonora e Introdução 

Diferente da versão original, há uma introdução sobre a história de Abel que esteve presente no lançamento de 1995. Assista e relembre com a saudosa voz de Jorgeh Ramos, a voz do cinema:

A trilha sonora da Gota Mágica foi diferente da original. Com músicas que marcaram nossa infância, ao rever redublado sentimos um vazio imenso no filme. Ouça a versão reproduzida por Douglas Magalhães que foi bem fiel à da primeira dublagem brasileira:

Trailers

4 Replies to “A Batalha de Abel”

  1. Gostei muito das explicações. Realmente eu nunca reparei que na imagem de Abel e Seiya estavam com vestimenta de cor diferente e armadura v2 (sempre achei que fosse a armadura de ouro de Sagitário) desde já muitíssimo obrigado Maryo. Show 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *